Уважаемая редакция! В №2 за 2022 год обратил внимание на весьма выразительное разночтение: в официальном документе 1944 года говорится о "бендеровцах", в современной литературе пишут "бандеровцы". Как вы можете объяснить этот феномен?
С уважением - С.А. Репушкин г. Бронницы Московской области
ПОЧЕМУ БЕНДЕРОВЦЫ СТАЛИ БАНДЕРОВЦАМИ?
Уважаемый тов. Репушкин!
В справках военных лет встречается двоякое написание: правильное "бандеровцы" и неправильное - "бендеровцы". Фронтовые писари и машинистки далеко не всегда могли похвастаться высокой грамотностью. В документах тех лет, включая наградные листы, мы часто видим как нарушение правил орфографии и пунктуации, так и неправильное написание непривычных для слуха имен, отчеств и фамилий. В 1944 году сотрудничавший с гитлеровцами Степан Бандера был мало кому известен за пределами края и не воспринимался как лидер всего украинского националистического движения. Его фамилия еще не была на устах у всех. Поэтому ошибка, вкравшаяся в официальный документ, понятна и извинительна. У нее оказалась долгая жизнь: даже в относительно недавно снятом фильме "Брат-2" киллер Татарин, герой актера Виктора Сухорукова, поминает "бендеровцев"...
Природа ошибки 1944 года, впрочем, весьма вероятно, связана с тем, что незнакомая фамилия ассоциировалась с городом Бендеры в Приднестровье. Там в 1709 году после разгрома в Полтавской битве прятался вместе со шведским королем Карлом XII гетман Иван Мазепа, изменивший царю Петру. За казаками Мазепы, промышлявшими разбоями и грабежами, закрепился ярлык "бендеровцы".
Как видите, разница между бандеровцами и бендеровцами не так уж и велика - синонимом и к тем, и к другим является позорное слово "предатели".
Семен Экштут, доктор философских наук
Приключения тарантаса продолжаются
Отрывки из удивительного дневника швейцарской гувернантки Олимпии Риттенер, совершившей осенью 1883 года экстремальное путешествие на восток и около семи лет жившей в сибирской семье ("Тарантас Москва - Красноярск" "Родина" №10, 2019), предложила редакции старший научный сотрудник Красноярского краеведческого музея Надежда Гаврилова. Это она перевела на русский язык дневник швейцарки.
Публикация получила неожиданное продолжение. Об этом в новом письме Надежды Федоровны:
- Осенью в Красноярске состоялся фестиваль швейцарского кинематографа. А открылся он презентацией книги Шарлотты Германн "От Пайерна до Красноярска", изданной в нашем городе. Этому во многом способствовала публикация в "Родине", позволившая автору получить грант программы "Книжное Красноярье". Юные артисты из театра-студии "Открытые сердца" оживили презентацию сценическими зарисовками из дневника Олимпии Риттенер. Вместе с красноярцами им аплодировали приехавшие к нам соотечественники Олимпии Риттенер, сотрудники посольства Швейцарии в России.
Надежда Гаврилова, Красноярск