Если сейчас слушать "Песню старого извозчика" - хит в исполнении Леонида Утесова - кажется, что с одной строчкой явно что-то не так: "Я ковал тебя железными подковами, я коляску чистым лаком покрывал, но метро сверкнул перилами дубовыми, сразу всех он седоков околдовал".
Метро сверкнул, метро околдовал… На самом деле, по нормам русского языка 1930-х - 1940-х как раз все верно и писатель, поэт Ярослав Родионов, написавший эти стихи на музыку Никиты Богословского, не ошибся.
"Песня старого извозчика" появилась незадолго до Великой Отечественной. Дело в том, что к началу 1940-х в столице исчезли почти все извозчики. Они все-таки проиграли конкуренцию трамваю, автобусам и троллейбусам, такси и, конечно, метро. Один из самых известных кадров на эту тему сделал Аркадий Шайхет, который запечатлел колоритного, будто с кустодиевской картины сошедшего, извозчика на стоянке такси возле гостиницы "Метрополь".
Да, в 1935-м к московскому отелю "Метрополь" добавился и Московский метрополитен. Метро, как сокращенно стали его называть. Только, как и метрополитен, метро был он. Издавалась даже газета "Советский метро".
А автор слов к "Песне старого извозчика" Ярослав Родионов в войну стал военкором газеты Северного флота "Краснофлотец" и погиб в 1943-м во время немецкой бомбардировки поезда на станции Полярный Круг. Леонид Утесов выступал с фронтовыми бригадами, дожил до 1982 года, он стал героем мультфильма "Старая пластинка", в которой звучит и та самая песня. Композитора Никиты Богословского не стало в 2003-м - он написал музыку ко множеству песен, без которых невозможно представить нашу эстраду.
Сейчас сложно представить, что кто-то может сказать: "Метро нас выручил - иначе стояли бы в пробке". Когда именно отпал такой вариант произношения, сказать сложно. Возможно, нечто подобное сейчас мы наблюдаем со словом "кофе", который недавно официально разрешили употреблять не только с молоком и без, но и как в мужском, так и в среднем роде.
Но почему метро, в отличие от кофе, так быстро и, кажется, безболезненно для русского языка поменяло род?
- В русском языке слово "метро" является сокращением составного слова "метрополитен", - отметила в разговоре с корреспондентом "Родины" доктор филологических наук Дания Осильбекова. - Оно происходит от греческих слов "мать" и "город". В латинском языке слово звучало как "метрополия", от него образовалось французское имя прилагательное métropolitain - то есть столичный. И название подземной железной дороги в Париже - Métropolitain - имя существительное мужского рода. Русский язык заимствовал слово "метрополитен" и его сокращенный вариант "метро" из французского языка. Соответственно, какое-то время слово "метро" относилось к мужскому роду. Однако позже по закону языковой аналогии слово стало употребляться в среднем роде, как например, ведро, окно...
Что тут еще сказать. Разве что вновь вспомнить "Песню старого извозчика":
Все-то в жизни перепуталось хитро:
Чтоб запрячь тебя, я утром отправляюся
От Сокольников до Парка на метро...
Схемы московского метрополитена разных лет