17.07.2026 00:52
Культура

Откуда у наших испанская грусть? Советские люди сердцем откликнулись на далекую войну близкого по духу народа

Советские люди сердцем откликнулись на далекую войну близкого по духу народа
Текст:  Игорь Вирабов
Родина - Федеральный выпуск: №7 (726)
Знаете, какие слова были буквально самыми последними в жизни у одного из главных поэтов-шестидесятников Андрея Вознесенского? Вдова его, Зоя Богуславская, рассказывала позже: он давно болел, но все равно казалось, что внезапно - первого июня 2010 года - в течение получаса на глазах стал белеть и уходить. "Что с тобой?" - она ему. И он успел: "Ты не отчаивайся. Я - Гойя".
А. Федотов. Песня о Гренаде. / Сымкин/РИА Новости
Читать на сайте RODINA-HISTORY.RU

И она, подхватывая - строки его стихотворения знала наизусть, - успела прошептать ему вслед: "Глазницы воронок мне выклевал ворог, слетая на поле нагое...".

Не думайте, я вспомнил это не случайно. И это эпизод не мимолетный - символ эпохального значения.

Откуда Гойя, почему? Поэт ведь ставил тут не многоточие, а точку, окончательную точку жизни: в ней всегда особый смысл.

Какое отношение к судьбе поэта - русского, большого, настоящего - может иметь испанский живописец, живший двести лет назад?

При чем тут вообще Испания?

Гренада. Война в Испании. Советские командиры

Завещание "Гойи"

А не было в том для поэта ни случайности, ни странности, ни позы.

Про художника Гойю и его офорты "Бедствия войны", где зверствуют наполеоновские оккупанты, Вознесенский узнал впервые лет в девять, в городе Кургане, в эвакуации, куда их с матерью и сестрой в 1941-м забросила война. И вот добрался к ним чуть позже и отец - с банкой тушенки и альбомом Гойи. "В книге расстреливали партизан, мотались тела повешенных, корчилась война. Об этом же ежедневно говорил на кухне черный бумажный репродуктор. Отец с этой книгой летел через линию фронта".

В странном имени Гойя у поэта Вознесенского остались на всю жизнь - как водопад из чувств и звуков - гудки эвакуационных поездов, гул сирен и стоны бомб, страх потерять отца, вой волков за околицей, рыдания соседки, получившей похоронку. "Эта музыка памяти записалась в стихи, первые мои стихи".

Фото: Михаил Озерский/РИА Новости

В 1959-м Вознесенский написал коротенькое стихотворение "Гойя" - именно с него он сам повел свой поэтический отсчет. Обязательно читал на каждом выступлении - в Политехническом, на стадионах и кругом, по всему миру. Королева Дании, не поняв ни слова, хлопала в ладоши. Германский философ Хайдеггер впал в раздумье. Испанец и полуфранцуз художник Пикассо пришел в экстаз от бьющих звуков: "Го-го-го!". Видный советский литературовед-структуралист Юрий Лотман рассказывал на лекциях о новой глубине фонемы "го" в стихотворной конструкции "Гойи".

Стихи нелепо пересказывать - но надо все-таки напомнить: в "Гойе" поэт не наблюдатель, а сам как воплощение - и голоса войны, и горя, и голода, и обугленных головней городов на снегу сорок первого года, и горла повешенной бабы, чье тело, как колокол, било над площадью голой.

В "Гойе" - и гроздья возмездья. Как завещание.

Последними, прощальными словами вспомнив Гойю, Вознесенский жизнь свою закольцевал. И даже больше: может быть, на этом целый век нашей поэзии поставил точку.

Речь ведь идет не просто про "испанские мотивы" в творчестве.

Тут не про донжуанов или донкихотов, не про то, что на мотив Чайковского: мол, "гаснут дальней Альпухары золотистые края, на призывный звон гитары выйди, милая моя".

Фото: Михаил Озерский/РИА Новости

Двадцатый век в виски ударил, как изнемогавшая от скорости река Гвадалквивир. В литературе наступило вдруг столетие всепоглощающей испанской воли и испанской грусти. "Испанию" из колоритного пятна на карте, из шуршащих юбок, из понятия этно - или географического - двадцатый век сделал для нас знаком, символом, даже синонимом совести и ненависти нашей к мировому злу. К фашизму, пожирающему сердца государств и людей.

Испанская гражданская война - канун Великой Отечественной.

Для европейцев - репетиция нашествия убийственной чумы на нас. Для нас - не просто факт истории, но и литературный знак, в котором мы сгустились все, какие есть. Такие страстные и противоречивые. Такие ясные и самим себе необъяснимые.

Действительно, есть ощущение: на Вознесенском этот вот "испанский век", это "испанское значение", которым мы так долго разгоняли кровь литературы, - будто оборвался. А не рано ли? Не поспешили ставить точку?

Вот ведь двадцать первый век пошел - и снова те же репетиции оркестра мирового зла. Очень узнаваемо. Очень много похожего. И вокруг нас - да и мы сами, будто в зеркале.

Фото: РИА Новости. Николай Кочнев/РИА Новости. Иван Шагин/РИА Новости

Но, разумеется, не с Вознесенского все началось. С кого, с чего - недолго вспоминать. Конечно, Михаил Светлов - он, кстати, никогда и не бывал перед этим в стране Испании.

Но если речь о нашей "внутренней испании", то началась она стихотворением "Гренада".

Пароль "Гренады"

В мае 1926 года молодой днепропетровский паренек Миша Светлов принес в редакцию столичной "Комсомолки" непонятное стихотворение. Под песню "Яблочко" отряд красноармейцев несся по советской Украине, очищая ее от бандитской нечисти, - и вот среди самоотверженных бойцов вдруг оказался и мечтательный хохол, который грезил о Гренадской волости в Испании. Уж вычищать так вычищать от дряни всё до самой до Гренады.

Поэт Светлов и сам в недоумении - его вопросы и сегодня мы легко употребляем в просторечии. Откуда у хлопца испанская грусть? Ответь, Александровск, и Харьков, ответь: давно ль по-испански вы начали петь?

Герои гражданской войны в Испании

А хлопец объяснял: красивое название, в книжке вычитал, пошел выбивать мировую справедливость из кровожадной власти капитала - чтобы кругом, и здесь, у нас, и там, в Гренаде, условно говоря, "землю крестьянам отдать".

Паренек - герой стихотворения - погиб в бою, а строчки непонятной песни от него остались. "Гренада, Гренада, Гренада моя!"

В редакции, куда принес стихи Светлов, руками разводили - как понять: да почему Испа... зачем Грена...

Светлову было 23, он объяснял сумбурно.

Фото: РИА Новости. Николай Кочнев/РИА Новости. Иван Шагин/РИА Новости

Шел, мол, по Тверской, увидел в глубине какого-то двора вывеску гостиницы: "Гренада". Слово запало в душу - он не заморачивался правильным названием провинции Гранада, - сел в трамвай, стал бормотать под нос: "Грена...". Стихотворение сплеталось. Кстати оказался и его герой, обыкновенный хлопец, свой, советский, украинский, ведь Светлов оттуда, сам такой. Пока дошел до дома, все слова сложились.

Тут ведь не в вывеске дело, не в случайности, а в атмосфере. Вроде бы кругом разруха, дрянь, ворье - другие это видели. А юноша-поэт - при всем при этом кожей чувствовал: да у таких, как он, у безнадежных классово и социально, открылись горизонты - в головах, в науке ли, в поэзии, в культуре вообще пошли такие взлеты и прорывы, и кипение такое гениальное. И не за деньги - за идею, по любви.

Три месяца стихи в редакции лежали как балласт. Не знали, куда деть. И вдруг решили все-таки избавиться - и напечатали 29 августа того же двадцать шестого года.

Ровно за десять лет до начала войны республиканской Испании с фашистами, считай, со всей Европы. Хотя так и считается - войной гражданской.

Предвидели? Предугадали?

А "Гренада" взорвала читателей. От Маяковского и до Цветаевой - собратья по поэзии Светлову позавидовали по-хорошему. А сколько раз "Гренаду" спели на различные мотивы - насчитали от двадцати до сорока различных версий. В том числе в самой Испании.

А самую известную, которую мы помним до сих пор, песню "Гренада" написал и спел в 1956 году бард Виктор Берковский.

"Мы все испанцы понемногу..."

Песни Родины. Гренада

Как "Гренада" попала в Испанию? А все логично.

В январе 1930-го диктатор Примо де Ривера был вынужден уйти в отставку и через пару месяцев скончался. Весной 1931 года на муниципальных выборах, имевших значение плебисцита, неожиданно победили республиканцы и социалисты - и уже 14 апреля была провозглашена Республика.

Король Испании в ужасе сбежал из страны.

Тогда в Испании и появились - в качестве спецкора главной советской газеты "Правда" Михаил Кольцов и писатель Илья Эренбург (спецкором "Известий" он станет чуть позже). Уже в начале 1933 года в Москве вышла книга очерков Кольцова "Испанская весна" - с энергичными рисунками Владимира Конашевича. Литературные таланты публициста сразу оценили Алексей Толстой и Александр Фадеев. А Кольцов вручил свою книжку Эренбургу - с шутливой надписью: "Мы все испанцы понемногу, чему-нибудь и как-нибудь...".

Надпись была не случайной.

В тридцать первом году оставалось еще два года до прихода к власти Гитлера в Германии. Но именно тогдашняя Испания - при всем хаосе и разногласиях пришедших к власти социалистов, анархистов с коммунистами - вселила в Эренбурга веру в то, что справедливый, человеческий социализм возможен. В 1932 году в Москве вышла его книга "Испания". Ее переиздали в Мадриде и Париже. Часть испанской прессы ополчилась на автора, кто-то даже требовал отдать его под суд. В чем дело?

Возможно, дело было в категоричности Эренбурга. Но категоричность оказалась в том, что он предвидел многое, что случится с Испанией.

Фото: РИА Новости. Николай Кочнев/РИА Новости. Иван Шагин/РИА Новости

Эренбург увидел так: Испания - это не Кармен и не тореадоры, не дипломатия демагога-республиканца Лерруса (трижды занимавшего в эти годы пост премьер-министра), не романы Бласко Ибаньеса, не проститутки, которых вывозят за границу аргентинские сутенеры, даже не "малага". "Испания - это двадцать миллионов рваных Дон Кихотов, это бесплодные скалы и горькая несправедливость, это песни грустные, как шелест сухой маслины, это гул стачечников, это доброта, участливость, человечность".

Он говорил о человеческом достоинстве - вот главное.

И он напишет много лет спустя: "Для одних жизнь раскололась надвое 22 июня 1941 года, для других - 3 сентября 1939, для третьих - 18 июля 1936".

К третьим он отнесет себя - и много лет спустя признается: "Мы слишком многое видели, и все же при слове "Испания" кровь подступает к лицу".

Фото: РИА Новости

Одна группа крови

Еще до франкистского путча, в августе 1934 года, в Москве на Первом съезде советских писателей пламенно выступил испанский поэт Рафаэль Альберти. Он заверил советских друзей: "Мы в Испании хорошо вас знаем. Знаем таких поэтов, как Маяковский, Светлов, Асеев, и таких прозаиков, как Горький, Гладков, Фадеев, Шолохов, Федин. Эти имена не сходят с книжных полок наших магазинов".

Было это большим преувеличением или нет, но говорил он искренне.

Позже другой поэт, Антонио Мачадо, скажет на писательском конгрессе уже в Испании: "Ни один иностранный писатель не оказал у нас такого влияния на молодое поколение, как Горький. Можно утверждать, что оно воспитывалось на Горьком".

Республика смотрела на Советскую страну с надеждой. Нашим верили.

Какой-то паренек-республиканец уже в разгар войны с франкистами ответил нашему кинематографисту Роману Кармену: "Что вас больше всего интересует в мире?" - "Главное, что нас интересует, - кто нам помогает и кто нас предает".

По городам развешивали злободневные сатирические плакаты, вдохновленные "Окнами РОСТА" Маяковского.

Для бойцов выпустили стихотворную "Азбуку" в духе "Советской азбуки", в которой Маяковский в 1919 году каждую букву сопроводил наотмашь политэпиграммами.

Целая россыпь популярных песен из советского репертуара разлетелась по испанским городам и весям: "Песня о Родине", "Каховка", "По долинам и по взгорьям", "Мы рождены, чтоб сказку сделать былью", "Молодая гвардия", "Полюшко-поле".

На мотив песни "По долинам и по взгорьям" сложили свою "Партизанскую серанилью".

А что "Гренада"? А светловскую "Гренаду" Рафаэль Альберти вовсе признал настоящим испанским романсом, и она легко пошла в советский народ.

А по Испании поехало советское кино - и пользовалось сумасшедшей популярностью.

Показывали "Депутат Балтики" и "Волочаевские дни". Особенным успехом пользовался фильм братьев Васильевых "Чапаев" - как и книга Фурманова. Одному из лучших батальонов присвоили имя Чапаева, и служивший здесь немецкий поэт-антифашист Вальтер Ульрих Фукс написал "Чапаевскую песню" - пели ее на лихой мотив нашей же песни времен гражданской войны "Белая армия, черный барон".

Фото: Мосфильм. Ленфильм

Фильм Вишневского и Дзигана "Мы из Кронштадта" вдохновлял на подвиги: символом отваги стал Антонио Колль, подорвавший фашистский танк по примеру героя фильма. После чего в республиканской армии стали создавать спецподразделения истребителей танков.

"Еще я нашел тогда, - вспомнит потом Эренбург, - чудесный мультфильм: там Микки-Маус боролся с котом, побеждал и подымал над мышеловкой красное знамя. Без улыбки в Испании не проживешь".

Школа ненависти

Под лозунгом "Спасти культуру от фашизма!" в 1935 году в Париже прошел первый международный антифашистский писательский конгресс.

Тогда учредили Международную ассоциацию писателей в защиту культуры - в президиум вошло созвездие: и Максим Горький, и Ромен Роллан, и Андре Жид, и Анри Барбюс, и Генрих с Томасом Манны, и Бернард Шоу, и Олдос Хаксли, и Синклер Льюис, и Рамон Валье-Инклан, и Сельма Лагерлеф.

Такой же громкий список - из писателей, составивших секретариат.

Фото: Getty Images

Через год в Мадриде все они приняли обращение к литераторам мира: борьба испанского народа против фашизма - дело всех свободных, честных и мыслящих людей, без различия наций и убеждений.

Открытие второго конгресса писателей против фашизма в 1937 году приветствовали руководители правительства республиканцев. Конгресс пытался из Валенсии перебраться в Мадрид. Но там, узнав о приближении писателей, франкисты стали обстреливать столицу настолько яростно, что пришлось через день вернуться. Потом перебрались из Валенсии в Барселону, формально завершили конгресс уже в Париже.

Битком набитый зал взрывался, когда выступали писатели с фронта.

Михаил Кольцов напомнил о вопросе Горького: "С кем вы, "мастера культуры?".

Фото: Getty Images

Алексей Толстой настаивал - не обольщаться политическими сделками: "С фашизмом сговориться нельзя. Фюрер и дуче расточают в сторону некоторых стран сладенькие добрососедские улыбки только потому, что у фашизма еще недостаточно наготовлено аэропланов и бомб".

Эренбург не задавал вопросы - утверждал: "Мы должны вынянчить в сердцах людей ненависть. Пусть живые поймут, что нельзя жить на одной земле с фашистами".

Резко, жестко. Ненавидеть? Слово-то какое неполиткорректное. Сейчас вот так не говорят. А речь у Эренбурга шла о том, что если не умеешь ненавидеть Зло - не сможешь и любить, и защитить Добро.

На этом поколение росло - и между прочим, именно благодаря ему мы выжили.

Чем стали окопы Испании для будущего автора антиутопий Оруэлла, показавшего миру изнанку этой войны

Когда после испанской репетиции фашисты перекинутся на нас, придет Великая Отечественная - и об этих словах Эренбурга напомнит Константин Симонов: "Школа ненависти", которой мы учились в первые месяцы войны с фашистской Германией, была Эренбургом названа необходимой еще в Испании".

В 1942 году юный киевлянин, поэт Павел Коган, с фронта написал о тех заветах: "Люди и фашисты не могут ужиться на одной планете... Я видел. И я научился ненависти".

Он погибнет под Новороссийском, 24-летним. Но поколение его - он знал - непобедимо. Почему? А Павел Коган объяснял стихами:

Вот это, слышите? - тухлятине не победить всю свежесть мира.

Испанский мотив

Есть много связанных с испанскими событиями вопросов. На одни я не нашел ответов, другие требуют отдельного и вдумчивого разговора.

Фото: Getty Images

Казалось бы: ну почему перед войной, Великой Отечественной, как будто стали "приглушать" испанскую тематику?

То спектакль по пьесе Савича "Испанцы" запретили. Долго не давали ему напечатать мемуары "Два года в Испании".

То вдруг рассыпали типографский набор готовой книги Эренбурга "В Испании. 1936-1938".

То пьесу Афиногенова "Салют, Испания!" поставили в Москве - и быстро сняли.

То думали поставить трагедию Сервантеса "Нумансия", где с римлянами бьются древние испанцы, - к спектаклю интермедии в антифашистском духе написал поэт Николай Тихонов, - но дальше репетиций дело не пошло.

Та же судьба у пьесы Лавренева "Начало пути", посвященной генералу Лукачу - погибшему в Испании венгерскому писателю Матэ Залке. Там советский доброволец из интербригады читал над павшим героем "Гренаду" Светлова.

Можно сказать: искусство - дело тонкое. Недотянули, может. Но, скорее, дело было в высшей политической игре: правительства фашистов и антифашистов ползали по карте мира, перечерчивая линии границ, рассчитывая сделки, тренируясь перед чем-то большим. Думали: как выиграть время, как перехитрить, как не спугнуть друг друга.

Это, кроме прочих, тоже было фактором - зачем поэтов и художников просили перейти на полушепот.

Фото: РИА Новости

И при этом все равно в воздухе Испания витала. Вошла, как говорил когда-то литератор Лев Аннинский, в сердца людей даже раньше, чем в мысли. Приветствием студентов было: "Гренада моя!". Бабушка будущей поэтессы Ахмадулиной - Надежда Митрофановна - тогда, в тридцатые, подыскивала имя внучке по современной моде, что-нибудь испанское. Решила: Изабелла - то, что нужно. Кто теперь не знает Беллу Ахмадулину?

Павел Коган написал перед войной подруге Лии Лозинской: "Я последнее время почти вижу эту черту - прошедшую от расстрелянной Малаги до моей комнаты. Она проходит по каждой комнате. И можно быть только по одну сторону. Посередине - нельзя".

Как русские эмигранты собирались воевать за националиста Франко в Испании

Юный Михаил Кульчицкий, в школьном дневнике 1937 года: "Я бы добровольцем в Испанию. Что я здесь". В 1943-м доброволец и поэт Кульчицкий погибнет под Сталинградом.

Не финская война, не Халхин-Гол, а именно Испания займет в русской поэзии особенное место. Константин Симонов называл началом своего пути стихотворение "Генерал": он посвящал его легендарному Матэ Залке.

Эрнсту Бушу, певцу-антифашисту, Симонов после войны посвятит стихотворение "Немец":

Трудно найти хорошего и настоящего советского поэта, у которого в стихах не прозвучала боль - мотив испанский: о героях, детях, Матэ Залке и, конечно, Лорке. Есть стихи у Алигер, у Друниной, Берггольц, у Межелайтиса и Уткина, у Мориц, Антокольского и Щипачева, у Кирсанова и Исаковского.

Асеев бил в пятидесятые наотмашь по щекам - кто радуется молча или вслух торжествовавшему нацизму:

Заболоцкий впрок, на будущее, закрутил оптимистическое "Болеро":

Кумиры иронического времени

В конце восьмидесятых Вознесенский организовал поездку молодых поэтов на стихотворный фестиваль в Копенгаген. Выступали в знаменитом датском музее "Луизиана".

Фото: РИА Новости

Это тогда датская королева хлопала - услышав, как читает Вознесенский знаменитое: "Я - Гойя!".

Молодые поэты за его спиной тогда уже, не сдерживаясь, ухмылялись. Шептали друг другу на ухо злые эпиграммы... Нет, не то что злые - иронические.

Время пришло другое, ироническое.

Комментарии "Родины" на полях срочных шифротелеграмм в Испанию и обратно

Мать поэта Лорки, бывшую учительницу Висенту Лорка Ромеро, пережившую сына и вернувшуюся через годы в Испанию, спрашивали: ну и куда девались все те красные, республиканцы? А она отвечала коротко: да все смирились. Продались Франко.

Ну так может быть - живут же люди в среднем сытно, мухи не кусают, что же тут плохого? Где же тут фашизм?

Действительно. Кормежка, разница полов, семья, доходы и искусство - всё стало такое, средненькое. Не черное, не белое, а серенькое.

Мозг с серым веществом тоже усреднен - зачем, если теперь нужней искусственный.

И крылья за спиной - зачем, когда есть дрон.

Фото: Getty Images

И кажется, уже никто не замечает: это, собственно, и есть фашизм. Когда у целых поколений в голове лишь усредненный сад, а всё, что вокруг них, - джунгли усредненные.

А всего-то надо было для начала - только лишь продаться среднестатистическому Франко.

Всего только - убить (или теперь - купить?) поэта.

Фото: Getty Images

И вычеркнуть из памяти слова "Грена..."

Литература История ЕГЭ по литературе