"Заполярный Маркес" из Уэлена
Справедливости ради следует заметить, что дата рождения писателя весьма условна. Сам он вспоминал, что выбрал ее при получении паспорта: понравилось, что день рождения будет совпадать с Международным женским. Тогда же у юноши появились русские имя и отчество. Ведь при рождении мальчика назвали Рытгев, что на чукотском языке означает "забытый" или "неизвестный". Юноша попросил сутки на размышление, и на следующий день в паспорт было вписано Юрий Сергеевич Рытхэу.
По одной версии так звали начальника паспортного стола, по другой знакомого приятеля-геолога. А немного видоизмененное чукотское имя стало фамилией.
Шаманское воспитание
Воспитанием будущего литератора занимался его дед-шаман. "Великий шаман Уэлена Млеткин - рассказывал позже Юрий Рытхэу - уникальный, удивительный человек. В юности проплававший несколько лет на американских китобойных шхунах, побывавший живым экспонатом на знаменитой Этнографической выставке в Чикаго, умевший читать и писать по-русски и по-английски, он выделялся своими способностями настолько, что ездил в Москву к всесоюзному старосте Калинину: просил оставить чукчей в покое и избавить их от советской власти. Дед был убит председателем Чукотского ревкома Хорошавцевым, когда я был совсем маленьким. Именно дед настоял, чтобы имя мне было дано исконно чукотское".
С юных лет Рытхэу мечтал учиться в ленинградском Институте народов Севера. Чтобы заработать на дорогу, трудился грузчиком, рабочим в геологической экспедиции, выходил матросом в Берингово море, участвовал в зверобойном промысле. А поступил в итоге в педагогическое училище в Анадыре. Тогда же состоялся и литературный дебют - небольшие публикации в газете "Советская Чукотка". Но в Анадыре Рытхэу встретился с ленинградским ученым Петром Скориком, который возглавлял лингвистическую экспедицию. Он и помог ему перебраться в Ленинград, где в 1949 году настойчивый чукча поступил на филологический факультет университета.
Зверобои Чукотки добывают моржейПозднее он так описывал свой первый день пребывания в городе на Неве:
"Августовским вечером я и мой друг, тоже чукча, прямо с поезда пройдя пешком весь Невский, постучали в двери Ленинградского университета. Открыл нам швейцар в форменной одежде и строго спросил: "Вы кто? Абитуриенты? Приходите завтра". Но мы тогда этого слова не знали и ответили: "Мы не абитуриенты, мы - чукчи". И эту ночь в Ленинграде нам пришлось ночевать на набережной Васильевского острова у подножья знаменитого сфинкса".
Слава
Еще студентом талантливый чукотский парень начинает активно печататься в периодических изданиях, переводит на чукотский язык произведения Пушкина, Толстого и Горького. В 1953 году издательство "Молодая гвардия" выпускает первый сборник его забавных и трогательных рассказов об односельчанах - "Люди нашего берега". 24-летнего Юрия Рытхэу принимают в Союз писателей СССР. А вскоре в издательстве "ИНОГИЗ" выходит первый сборник Рытхэу переведенный на английский язык, - "Старый Мэмыль смеется последним". В рамках культурной политики книга стала распространяться на Западе. В один прекрасный день молодой литератор получает именную телеграмму Эрнеста Хемингуэя: "Так держать, Рытхэу!"
Ленинград стал для него второй родиной. Книги издаются массовыми тиражами: "Время таяния снегов", "Чукотская сага", "Голубые песцы", "Конец вечной мерзлоты", "Самые красивые корабли". А писатель продолжает много и неустанно работать. Его минимальная норма - шесть страниц в день.
Международная слава приходит к Рытхэу в 1970-е, одновременно с успехом его дилогии "Сон в начале тумана. Иней на пороге". Его романы переводятся на десятки языков, удостаиваются премий в Италии и Франции. Писателя приглашают в американские университеты читать лекции, поскольку он свободно говорит и пишет по-английски. В составе советских творческих делегаций он бывает во многих странах мира, вступает в переписку с Габриэлем Гарсиа Маркесом, в Париже останавливается только у Марины Влади, там же успевает подружиться с будущим президентом Франсуа Миттераном.
Виды ЧукоткиА вскоре становится представителем СССР при ЮНЕСКО.
Возвращение в Анадырь
В постперестроечные годы Юрия Рытхэу в России перестают печатать, сам он чувствует себя "внутренним диссидентом". Юрий Сергеевич всерьез задумывается о переезде в Нью-Йорк и заключении контракта с National Geographiс. Но все меняется после встречи со старым другом Чингизом Айтматовым, который знакомит Рытхеу со швейцарским издателем Люсьеном Лейтессом. Благодаря его стараниям книги чукотского писателя стотысячными тиражами выходят в Германии, Франции, Италии, Нидерландах, Испании и Японии.
И лишь в начале нулевых, на средства тогдашнего губернатора Чукотки Романа Абрамовича, произведения Рытхэу вновь издаются в России. Последнее, "Дорожный лексикон", выходит в 2010 году уже после его смерти.
Скончался Юрий Сергеевич 14 мая 2008 года, похоронен на кладбище писательского поселка Комарово и погребен рядом с могилой жены Галины Петровны.
Через три года в центре Анадыря на постаменте, где прежде возвышалась фигура Ленина, был установлен бронзовый памятник писателю. А в 2019 году международный аэропорт Анадырь в столице Чукотского автономного округа получил имя Юрия Сергеевича Рытхэу.