издается с 1879Купить журнал

"Серёжо, пой сюды! Сяис, побайсе с народом-ат". Автор "Родины" написал текст-памятник носителям местного говора из старинного владимирского села

Церковь Успения Пресвятой Богородицы в Кишлееве простояла сто лет и до нас не дошла - ее разрушили в 1961-м. А местный древний говор еще доживает свой век.

из семейного архива Батановых

Церковь Успения Пресвятой Богородицы в Кишлееве простояла сто лет и до нас не дошла - ее разрушили в 1961-м. А местный древний говор еще доживает свой век.

С уходом из жизни старших поколений исчезают и самобытные местные говоры. Великорусскому языку повезло. Еще в середине XIX века вышло первое издание Толкового словаря живого великорусского языка Владимира Даля. Да, за 160 лет язык изменился, с повышением уровня образования населения народные местные говоры, в основном, нивелировались, а то и вовсе исчезли. Но пока можно услышать диалектные слова, которых нет в словаре Даля.

Прочел в "Родине" публикацию о старейшей жительнице владимирской деревни Пустой Ярославль Валентине Локаловой. А ведь это в нескольких километрах от села Кишлеево, откуда родом мои предки и где я с детства провожу много времени! В отличие от Пустого Ярославля, куда приезжают из города на лето, в Кишлееве зарегистрировано около 400 жителей, в основном, пожилых. Вот они-то и остаются носителями того владимирского говора.

Мы живем в удивительное время - можем слышать, записывать этот говор. Но и мы же станем свидетелями его исчезновения…

Немного про место. Кишлеево - старинное село в местности, которую принято называть Владимиро-Суздальским Опольем. Когда-то Кишлеево принадлежало боярам Романовым, затем было пожертвовано московскому Новоспасскому монастырю, вотчиной которого являлось до реформы Екатерины II по изъятию церковных владений.

О происхождении названия села есть несколько версий. От имени хана Кишлея. От слова "кишлак", что означает "селение" у некоторых восточных народов. От слова "киш" - так в финно-угорских языках называли смолу. Правда, первозданные хвойные леса для Ополья нехарактерны…

Зато характерен для владимирского наречия окающий говор - это еще Даль отмечал. Буква "а" слышится только там, где на нее падает ударение. В Кишлееве можно услышать "стокан" вместо "стакан". И в тоже время, "о" иногда превращается в "а". Например: "росчасывать" вместо "расчёсывать". А в слове "загородка" ударение со второго "о" переносится на первое "а".

"В Кишлеве-те, на церкви-ти, на кресте-те, галок-те!"

Владимир Даль описывает владимирское наречие по уездам: владимирскому, суздальскому, ковровскому. Поскольку Кишлеево - местные говорят "Кишлево" - входило во Владимирский уезд и расположено рядом с Суздальским, можно назвать местный говор Владимиро-Суздальским.

Но было в говоре и самобытное, что его отличало от говора соседних деревень. На базарах кишлеевских поддразнивали: "В Кишлеве-те, на церкви-ти, на кресте-те, галок-те!" Впрочем, придаточную указательную частицу "-то" изменяют по родам, числам и падежам до сих пор. А иногда она превращается из "-то" - в "-от".

Например: "молоко-то", "масло-то". Или фразы. "Сумку-ту взяла". "Кака вода-та холодна". А вот примеры с "-от": "колодец-ат (произносится как "колодецат") хороший" или "конь-ат (произносится как "конят") добрый".

Еще в средине 1990-х услышал замечательный диалог мужа и жены. Они покупали ему летнюю обувь. Он: "Померить баретки-те?" Она: "Примерь. Чай, нога-та при теэ (тебе)".

Распространено в Кишлееве ёканье: "сёло", "смётана", "ёво" (его), "чёво", "безобразиё", "чахлятьё" (то есть больной человек), "вишеньё" (вишня), "пёро", "жёлудок", "испёкла"… Престольный праздник в Кишлееве - и тот "Успеньё" Пресвятой Богородицы.

Есть и яконье: "беритя", "идитя", "сяис" (садись).

Раньше говорили "мнук" вместо "внук", "сварьба" вместо "свадьба". "Тутоди" - то есть "тут", "тамади" - значит "там", "нетути" - то есть "нет", "топериче" или "топере" - значит "теперь".

Автор текста с отцом - Александром Батановым - в Кишлееве. 1954 год. Фото: из семейного архива Батановых
"Прихои ужо"

Еще в Кишлееве некоторые слова - как будто из них выпали отдельные фрагменты или они заменены другими буквами: "хоцца" вместо "хочется", "баушка" вместо "бабушка", "теэ" вместо "тебе", "рази" вместо "разве", "гляи" вместо "гляди", "пои ("пой") вместо "поди". Вот и получается: "Пой-ка сюда! Гляи-ко, каких пирогов испёкла!"

Ну, и дальше: не "кость", а "кось", не "пасть", а "пась", не "страсть", а "стрась". Да и Кишлеево, повторюсь, здесь - "Кишлево".

И с фамилиями с двойными буквами то же самое: "Таневы" вместо "Танеевы", "Михевы" вместо "Михеевы"...

А вот кишлеевские или по-местному - "кишлевски" - архаизмы. "Третьёвось" - то есть позавчера. "Инда" - "даже". "Летась" - прошлым летом. "Баить" - разговаривать. "Кануть" - налить. "Кань маненько" - значит, "налей немножко".

Если за молоком приходить вечером, то хозяйка в годах обязательно скажет: "Прихои ужо". То есть, когда дела завершатся, корову подоят.

К архаизмам также можно отнести сохранение элементов звательного падежа при обращении только по имени, которое оканчивается на "а" или "я".

"СерёжО, пой сюды! Сяис. Побайсе с народом-ат". Или - "Женё!" вместо "Женя!"; "Танё!" вместо "Таня!".

И зовут здесь не "Бабушка!", а "Баушко!".

"Баушко, испечи куженек!"

Как отмечал Даль, любят во Владимире творительный падеж: "лежмя", "стоймя". Названия грибов употребляют свои: "чёлыш" - подберезовик; "красик" - подосиновик; "петушки" - лисички.

"Куженьки" - это уже вид ватрушек. "Кокуры" - выпечка из пресного теста. При этом "кокурошек" - это еловая шишка. Говорят так: "Надо принесть кокурошков из леса на самовар". "Шашечек" - кусочек. Например: "Отрежь шашечек колбасы". "Теплинка" - костер. "Калишки" - короткая резиновая обувь. "Мост" - деревянный настил в сенях.

Неопределенная форма глагола на "-чь" преобразуется в "-чи". "Печь" - "печи", "стеречь" - "стеречи". Например: "Кто-то в саду обрывает вишеньё. Надо стеречи".

В повелительном наклонении слово испеки тоже превращается в "испечи". В Кишлееве скажут: "Баушко, испечи куженек!"

Вместо "я хочу" или "мне хочется", старожилы говорят "мне похотелось" или просто "хоцца". Вместо "я соскучился" - "мне соскучилось".

Глаголы "делать", "уделывать" (то есть обустраивать) спрягаются особенно: ты "делашь", он "делат", мы "делам", вы "делате", они "делат".

Вот слова, которые можно услышать в Кишлееве и то, что они означают.

"Пенчить" - едва что-то делать, доживать. "Сдобляться" - собираться, готовиться. "Жилиблиться" - трястись, колебаться. "Хомутаться" - бродить, гулять. "Ухетать" - утеплить, залатать. "Хмыстать" - изнашивать, трепать, носиться туда, сюда. "Жушширить" - есть. "Огоревать" - устроить какое-либо дело, приложив усилие. "Логозиться" - спорить, вздорить. "Изваракаться" - испачкаться. "Наблашниться" - наловчиться. "Дербулызнуть" - ударить по нижней части лица (напоминание о кулачных боях). "Отудобеть" - выздороветь.

"Нетрог ходит, чай не потопчет!"

Здесь употребляется союз "нись" в значении "или": "В каким году это было? Нись в тридцатым, нись в тридцать первым".

Частица "нетрог" - в значении частицы "пусть": "Гляи-ко, кот по грядке ходит!" - "Нетрог ходит, чай не потопчет!"

Александр Батанов из села Кишлеево - выпускник Ставровской школы второй ступени. 1929 год. Фото: из семейного архива Батановых

В начале 1990-х к моему отцу 1910 года рождения подошли две девушки-студентки, которые собирали диалектные слова о погоде. Кто-то их направил именно к нему. После дождя выглянуло солнце и отец сказал "розъярышшилось". А в значении "ненастье" я неоднократно слышал от него слово "голмяно".

Надо сказать и о певучести местного говора. Пожилая учительница рассказывала мне, как полвека назад у нее на уроке литературы присутствовала инспектор из областного отдела народного образования. Ученики читали стихи Некрасова, а после урока инспектор, прослезившись, сказала: "Александра Григорьевна, ничего подобного не слышала. Получила огромное удовольствие. У вас ученики не говорят - поют! Ощущала себя современницей великого поэта".

Да, моими "информаторами" по говору были и есть, в основном, женщины. Это естественно. Именно женщины издавна на Руси были хранительницами традиций. Ведь мужчины уходили на заработки или их забирали в солдаты. Их речь, говор были подвержены московскому влиянию.

С начала XIX века ватаги кишлеевцев (кишляков, как еще их называли) с топорами за поясами ходили в Москву плотничать. Также нанимались пастухами в Московскую губернию вплоть до начала коллективизации. Например, в окрестностях села Богослово (прежде Богословское), ныне Ногинского района. В отличии от плотников с топорами за поясами, пастухи ходили со знаменитыми владимирскими рожками, мастерски играя на них, зазывали скотину на пастбище.

В 1930-х годах в кишлеевском колхозе даже был хор рожечников. Я в детстве, в начале 1960-х, летом просыпался, когда рано утром выгоняли скотину, под игру пастуха на рожке. Увы, сейчас не то, чтобы рожок можно услышать, коров-то, редко увидишь.

А вот кишлеевские - "кишлевски" - слова еще можно услышать. Конечно, их намного больше, чем приведено здесь. Но мне было важно зафиксировать хотя бы часть местного диалекта, который, благодаря моим предкам, выходцам из Кишлеева, стал родным и для меня, москвича.