издается с 1879Купить журнал

Эксперт рассказала об атаке "мовы" на русский язык

09 августа 2024

В России впервые проанализировали степень активности украинизмов и белорусизмов и их влияние на юго-западную "просту мову" и через нее на русский литературный язык Петровского времени.

Всплеск интереса к украинизмам и южнорусской "мове" произошел под влиянием произведений Николая Гоголя.

Всплеск интереса к украинизмам и южнорусской "мове" произошел под влиянием произведений Николая Гоголя.

Данный вопрос до последнего времени не исследовался специально на материале исторических словарей и корпусных данных. Пробел заполнила Наталья Патроева, доктор филологических наук, профессор Петрозаводского госуниверситета.

Научная работа опубликована в "VERBA. Северо-западном лингвистическом журнале". Историками русского литературного языка неоднократно отмечалось, что во второй половине XVII века, после воссоединения Украины с Россией в 1654 году, культурные контакты с Юго-Западной Русью существенно расширились.

Это способствовало проникновению в русский язык в середине и второй половине XVII века значительного количества полонизмов, украинизмов и белорусизмов. Происходило это под влиянием риторов и писателей Киево-Могилянской школы.

"Наблюдения над составом лексем с пометой "юго-западное" в "Словаре русского языка XVIII века" показывают, что в узус Петровской эпохи и позднее 1720-40-х годов входили около 50 украинизмов, белорусизмов и полонизмов, зафиксированных в разножанровых источниках, - пишет Наталья Патроева.

Поскольку "проста мова" и заимствования служили одним из ресурсов снижения книжно-письменного регистра и создания нового гражданского языка... западнорусизмы на протяжении первой половины XVIII столетия включались в документы законодательного и дипломатического характера, учебную и научную литературу, в том числе переводную, мемуары и эпистолярии".

Как отмечает автор публикации, культурно-языковая политика Петра Великого привела к радикальным трансформациям в сфере российской словесности. "Новый литературный язык" должен был противостоять традиционному как понятный непонятному.

"Заимствованные украинизмы и белорусизмы, в большинстве своем отличаясь от собственно русских аналогов лишь аффиксальным составом и оттенками значения, были вполне понятны и доступны для понимания и не знающим близкородственных языков адресатам гражданского, политического, церковного дискурса", - следует из исследования.

После Петра I влияние таких генераторов нового узуса, как Печатный двор, Посольский приказ, когорты переводчиков и "справщиков" было ослаблено, а затем и вовсе наступили времена опалы для Феофана Прокоповича, Гавриила Бужинского и многих других сторонников преобразований.

На смену первому поколению реформаторов пришла открывшаяся в 1725 году Академия наук. Она предприняла усилия по нормализации "языкового хаоса".

"Не случайно и закономерно поэтому недавно вошедшие в русскую речь полонизмы, украинизмы почти полностью уходят из употребления, - к такому выводу приходит исследователь.

Редкое исключение составляют закрепившиеся в общем или специальном литературном использовании "байка", "гвалт", "аренда" как "откуп на вино, деготь, табак", "вертеп" в значении "переносной кукольный театр для представления сцен на библейские темы в период святок".

Остальные западнорусизмы остались в сфере просторечия и диалектной речи. Правда, новый всплеск интереса к украинизмам и южнорусской диалектной "мове" произошел под влиянием произведений Николая Гоголя, но и этот этап был преодолен.

Подпишитесь на нас в Dzen

Новости о прошлом и репортажи о настоящем

подписаться