Тегеранский университет (Иран) преподнес в дар Российской национальной библиотеке (РНБ) уникальное издание - книгу "Хождение за три моря" на персидском языке.
Как пояснили в РНБ, подарок библиотеке передали представители кафедры русского языка и литературы факультета иностранных языков Тегеранского университета профессора Марзие Яхьяпур и Джанолах Карими-Мотаххар.
"Название книги относит нас к памятнику древнерусской литературы в форме путевых записей (жанр хожение), сделанных купцом из Твери Афанасием Никитиным во время его путешествия в 1468-1474 гг.", - говорят в РНБ.
В оригинале книга называлась "Хожение за три моря". Это первый комментированный перевод данной книги на персидский язык. Он приурочен к 550-летию со времени открытия рукописи Афанасия Никитина.
Издание содержит не только записки знаменитого русского купца и путешественника о посещении Персии и Индии, но и перевод на фарси ранее опубликованных на русском языке статей о "Хожении за три моря".
Книга была издана специально к началу Международной научной конференции "От Каспия до Персидского залива: по следам Афанасия Никитина". Сотрудники РНБ с благодарностью приняли дар иранских гостей и обсудили с ними планы дальнейшего сотрудничества.
В частности, в 2025 году планируется проведение конференции, посвященной Афанасию Никитину. Стоит добавить, что в Отделе рукописей РНБ хранятся документы на персидском языке, а также один из семи существующих списков "Хожения за три моря".
В наше время сочинение Афанасия Никитина издается под названием "Хождение за три моря". Эта книга является памятником древнерусской литературы XV века. Она представляет собой записки тверского купца Афанасия Никитина о его путешествии в Индию, совершенном в 1466-1472 годах.
Русский путешественник преследовал торговые цели. Его путь лежал через Кавказ в Персию, а затем в Индию. На обратном пути Афанасий Никитин умер недалеко от Смоленска.
Его рукопись была обнаружена в 1475 году, когда она оказалась у московского дьяка Василия Мамырева. В 1489 году текст тверского купца был внесен в Летописный свод, отразившийся в Софийской II и Львовской летописях.
Записки путешественника оказались настоящим исследованием, которое помогло ученым в последующие времена. Так, Никитин детально описывал не только торговлю Индии, но и ее политическое устройство, природу, сельское хозяйство, обычаи и обряды. При этом язык автора близок к разговорной и деловой московской речи. Этот литературный памятник переведен на многие языки мира.
Читайте нас в Telegram
Новости о прошлом и репортажи о настоящем